逐句原文翻译
驿外断桥边,寂寞开无主。已是黄昏独自愁,更著风和雨。
驿站之外的断桥边,梅花孤单寂寞地绽开了花,无人过问。暮色降临,梅花无依无靠,已经够愁苦了,却又遭到了风雨的摧残。
无意苦争春,一任群芳妒。零落成泥碾作尘,只有香如故。
梅花并不想费尽心思去争艳斗宠,对百花的妒忌与排斥毫不在乎。即使凋零了,被碾作泥土,又化作尘土了,梅花依然和往常一样散发出缕缕清香。
注释
(1)驿外:指荒僻、冷清之地。驿,驿站,供驿马或官吏中途休息的专用建筑。
(2)断桥:残破的桥。一说“断”通“簖”,簖桥乃是古时在为拦河捕鱼蟹而设簖之处所建之桥。
(3)无主:自生自灭,无人照管和玩赏。
(4)更:又,再。
(5)著:同“着”,遭受,承受。
(6)苦:尽力,竭力。
(7)争春:与百花争奇斗艳。
(8)一任:全任,完全听凭。
(9)群芳:群花,这里借指苟且偷安的主和派。
(10)碾:轧烂,压碎。
(11)作尘:化作灰土。
(12)香如故:香气依旧存在。故:指花开时。
参考资料:
[1]邹志方.陆游诗词选:中华书局,2005:220-221
[2]王双启.陆游词新释辑评:中国书店,2001:236-239
[3]沙灵娜.宋词三百首全译:贵州人民出版社,1992:383
[4]蔡义江.陆游诗词选评:上海古籍出版社,2003:147-148
[5]唐圭璋.唐宋词鉴赏辞典:上海辞书出版社,1988:1380-1381
[6]张巍峰.中国古典诗词赏析:江苏大学出版社,2014:168-169